« Craigellachie Creag Eileachaidh | トップページ | Macallan Magh Fhaolain »

2005年7月 5日 (火)

Glenfiddich Gleann Fhiodhaich

Glenfiddich は、わたしでも知っている有名なスコッットランド産ウイスキーのブランド。もちろん地名でもある。地名は、ゲール語 Gleann Fhiodhaich(グレン ユーガッヒ)に由来する。意味は、木があるところの谷。Fhiodhaichの部分は、fiodh(フィグォ:木)からきているのだが、これをfiadh(フィグァ:鹿)と誤って解読している例が見られるので、注意が必要なんて文献もあった。

発音はカタカナの限界でちっともそれらしく書けていないので注意が必要。

|

« Craigellachie Creag Eileachaidh | トップページ | Macallan Magh Fhaolain »

コメント

勉強になりました。グレンフィディックは大好きなウィスキーでバーではいつもこれです。ラベルに鹿の絵がついているのは誤解読なんですね。(笑)

投稿: naturalist | 2005年7月 7日 (木) 08:51

コメントありがとうございます。

すてきなブログですね。わたしも見習わないと。

ところで、Glenfiddichが glen of deer ”鹿の谷”としているのは、マーケティングツールなのではないか、書いているサイトもありました。

もうひとつ、木がある谷という意味ではなく、ピクト語由来とするもので、Fidという人名からつけたFidachという地域名だったのではないかという説もあるようです。

本当のところは、わたしにもわかりませんが、鹿の谷だけはあやしいのではないかと思えてきました(笑)。

投稿: nanba | 2005年7月 7日 (木) 15:50

うーん、人名由来は却下を希望します(#^.^#)
なぜならほとんどそれで説明がついてしまいそうなので。
マッカランも人名由来で決着しそうですものね。
木がある谷、鹿の谷、どちらも微妙ですね。
ところでよく「文献」が出てきますがどのような文献なんですか?
ちょこっとそこら辺にも興味がありました。
でも、相変わらず詳しいのには感心してしまいます。
ところで、教員ですか?(説明が先生口調(^^♪

投稿: pengo | 2005年7月 7日 (木) 21:34

人名由来を却下すると多くの地名由来も却下することになると思いますので、賛成できません。

例えば、Fort Williamはウィリアム公を記念してつけられた地名だし、Edinburghも前に説明したようにエドウィン王の砦が元になった地名です。人名経由で地名になってしまったものは避けようがないのだと思います。

”文献”と”サイト”については、macallanのところで、昨日書いたコメントを見てください。そのサイトの下の方にわたしが参照したpdfファイルのありかもリンクされています。スコットランド政府がある学者に調査させてまとめた地名由来辞典みたいなものが公開されています。

ちなみにわたしは教員ではありません。今度お会いするまでのお楽しみにしておきましょう。

# ヒント でも、それなりの人数を相手にしゃべることは時々あるような仕事をしています(ん~ これじゃわからん(笑))。

投稿: nanba | 2005年7月 8日 (金) 12:50

こんにちは。
>うーん、人名由来は却下を希望します(#^.^#)
これは、そんなに深い意味ではなくて、人物名よりもいろいろと想像できそうで、そっちのほうが面白なぁと思いまして(^^♪たまたま続いているだけですね。


投稿: pengo | 2005年7月 8日 (金) 16:21

わかりました。

ところで、蒸留所100番勝負の一休みはいいですよね?

投稿: nanba | 2005年7月 9日 (土) 12:03

そうねぇ、どうしようっかな・・・(@_@;)なーんて

では、とりあえず教えていただきたいのがいくつかあるので気が向いたときにお願いしてもよいですか?とりあえず、ROYAL LOCHNAGARだけは教えてくださいねー。

ちなみにROYALは英国御用達の意味で使われて入るそうなので(エリザベス女王のエピソードがあるそうです)後半だけお願いします。

投稿: Pengo | 2005年7月11日 (月) 09:20

前にも書きましたが、下記サイトをご覧ください。

http://www.peatfreak.com/art-distilleryNames.php

"Loch of the Noise or Laughter" Loch (Scottish Gaelic - loch) na (Scottish Gaelic - of the) (Scottish Gaelic - slope) gaire (Scottish Gaelic - noise or laughter). The 'Royal' is by appointment of Queen Victoria.

発音も、その意味するところも書いてあります。英語ではありますが、ほぼ完璧な説明かと思います。このサイトを見つけてから、新たにやる意味を見いだせないでいるのです。
このサイトに書かれている以上のことは、よほどの間違いでも書かれていない限りわたしにも無理ですよ。

投稿: nanba | 2005年7月11日 (月) 19:23

ちゃんと読んでいなくてすみませんでしたm(__)m
きちんと書いてありますね(^^ゞ

そうなると、今のシリーズですね。
ちょっとずつ、興味を持って拝見させていただきます(^^♪

投稿: pengo | 2005年7月13日 (水) 11:49

ね 結構すごいサイトでしょ?
現地の強みがあって、資料も集めやすいと思うし、素人かつ外国人では勝てないと思いました(笑)。

今のシリーズも文法なんかいっぱいいっぱいです(苦笑)。

投稿: nanba | 2005年7月15日 (金) 09:01

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/88375/4836034

この記事へのトラックバック一覧です: Glenfiddich Gleann Fhiodhaich:

« Craigellachie Creag Eileachaidh | トップページ | Macallan Magh Fhaolain »