« ハーツ・リックス監督を解任 | トップページ | ブラドノック Bladnoch »

2006年3月24日 (金)

ベンウィヴィス Ben Wyvis

これは、実在する山の名前、蒸留所名でかつウイスキーのブランド名である。しかし、この蒸留所はすでに閉鎖されているそうで、なんでもとても貴重なウイスキーになっているとか。
今回はモルトウイスキー大全に書いてある土屋説に一応賛成しておこうと思う(笑)。

解釈されている例をあげておこう
1)恐ろしい山  モルトウイスキー大全にはゲール語のつづりなし
2)恐怖の山   Beinn Uais(ベンウィシュ) Beann fuathas(ベンフアス) Beann Uamhais(ベンウィヴァシュ)
3)大きな緑の斜面もしくは恐ろしい山 Michael Jacksonの解釈だがこれもゲール語のつづりはない。

賛成しておこうと書いたばかりでかつどちらもほとんど同じ意味なのに、1)と2)を区別しているのは、つづりをあげているかどうかと、1)は恐ろしいという形容詞を念頭に置いていると思われ、2)は2種類のつづりを示したが、beannの後ろについているのは、いずれも名詞になっているということで、一応の区別をした。

意味的にはほとんど一緒であるので、モルトウイスキー大全でも名詞を形容詞風に訳しただけかもしれない。それ故、つづりをあげてほしいなぁと思う。
また、マイケルジャクソンは大きな緑の斜面という解釈も紹介しているが、ゲール語のつづりがわからないので、検証のしようがない。そして、出典にあるように、彼は terrible という形容詞をつかっている。やはり形容詞での解釈と名詞の解釈を別にしておいたほうがよさそうだ。

ただし、ゲール語のつづりについては、いろいろとあって一定していない、それを見ていこうと思う。BeinnもしくはBeannについては、もう解説しなくても山という意味の女性名詞で、つづりは辞書によって違うことがあるというのは理解してもらえていると思うので、これ以上は解説しない。

 正直言えばわたしは、自分の持っている辞書でUaisを見つけられなかったし、辞書サイトにもUaisは載っていない。どこからでてきたんだろうと思う。スコットランド議会調査報告書も、PeatFreakにも載っているが、確認ができなかった。自分の実力不足を痛感。
 ただし、Uaisではウィシュのような発音になり、ウィヴィスとはかなり違う発音のようになるので、本当にこれか?という気持ちもある。
 FuathとFuathasも恐怖という意味があって、Fuathasをこのつづりに上げてあるサイトもあった。
ただし、これでも発音的にフ(ァ)ースとフハースで、ウィヴィスとはなりにくい。
 辞書サイトで、terror(恐怖)という英語で調べると、対応するゲール語は、Uamhasがでてくる。これだと、属格がUamhaisとなり、ウィヴァシュのような発音になって、英語でのウィヴィスとかなり近くなる。意味と発音から見てわたしはこれに賛成したい。
 また、Uamhasなどはもともとは uath(ウア)だとかいてある辞書サイトもある(http://www.ceantar.org/Dicts/MB2/mb40.html#++uath)。

まぁ、恐怖の山にせよ、恐ろしい山にせよ、似たような意味なので、モルトウイスキー大全のゲール語解読を信じてもいいという気になっている。ただし、ゲール語のつづりについては、わたしは、これ一つと決められなかった。最近実力不足を感じてばかり(はぁ)。

原出典
1)恐ろしい山 ゲール語のつづりはあげていない
  土屋守:改訂版 モルトウイスキー大全(小学館)2002年 P42-43.

2)mountain of terror
  Wyvis (Ross), Coire Bhacaidh.
The English name comes from the mountain name, Beinn Uais, "mountain of terror" or Ben Wyvis. The Gaelic name is "corrie of the ghost". Wyvis Forest is Frith Uais.
 サイト: http://www.scottish.parliament.uk/vli/language/gaelic/pdfs/placenamesA-B.pdf
  スコットランド議会の調査報告書
2)のつづき
  Ben WyvisではなくGlen Wyvis について解説がしてあった
  Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) uais (Scottish Gaelic - noble or majestic).
 サイト:http://www.peatfreak.com/art-distillery-names-pronunciation.php
2)のさらにつづき
  Ben Wyvis is possibly from the Gaelic fuathas, meaning terror.
 サイト:http://walking.visitscotland.com/munros/broomtoeross/ben_wyvis

3)big green slope or terrible hill (ゲール語のつづりはない)
  Michael Jackson: Complete Guide to Single Malt SCOTCH 5th Edition(2004)p126.

4)辞書サイトの解説
  terrorのつづり uamhas
 サイト:http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
4)のつづき
    terrorのつづり uamhas  属格の形 uamhais(ウィヴァシュ)
  A Pronoucing Dictionary of SCOTTISH GAELIC, p170

|

« ハーツ・リックス監督を解任 | トップページ | ブラドノック Bladnoch »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/88375/9110692

この記事へのトラックバック一覧です: ベンウィヴィス Ben Wyvis:

« ハーツ・リックス監督を解任 | トップページ | ブラドノック Bladnoch »