« 検索ワードランキング(3月13~19日) | トップページ | ベンローマック Benromach »

2006年3月21日 (火)

Benriach は ”アカシカの丘”だった!!

先日、ベンリアック Benriach のゲール語解読にくじけた話をかいた
Beriachの意味について、モルトウイスキー大全や PeatFreak の解説を紹介しつつ、そのゲール語名は納得できないということを書いた。そして、蒸留所にメールしても返事がないことも書いた。
先日、勘十里にお伺いしたときに、マスターにそのことを話してみたら、大量のスパムメールに紛れて消してしまったかもしれないから、もう一度メールをだしてみたら?とおっしゃったので、昨日改めてメールをだしてみた。
本当はあまり期待していなかったのだが、ちゃんと返事が返ってきた~!
まさに、きた~~って感じだった(笑)。
マスターそして返事をくれた蒸留所の方ありがとう。

そのメールには、BenRiachとは、The hill of the red deer(アカシカの丘) だと書いてあった!土屋さ~ん、PeatFreakさ~ん、もう変なこと書かないでね(笑)。
ゲール語のつづりは書いていなかったけれど、アカシカの男鹿なら rua-bhoc と書いて、ルウォックのように読めるので、Beann Rua-bhoc と書いてベンルウォックとな~る。結構ちかいでしょ?ベンリアックとも。ただ、これについてはまだ検討の余地があるかもしれないので、勉強中。ちなみに赤い鹿というよりは、アカシカという種類のこと。

これで、いっぺんにベンリアックファンになりました。

意味は下記の辞書サイトからどうぞご確認ください。
http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php

|

« 検索ワードランキング(3月13~19日) | トップページ | ベンローマック Benromach »

コメント

福岡に戻っていてしばらく見ない間になんと言う事でしょう(^^♪良かったですね。nanbaさんの努力の応えてくれたBenriachにも感謝ですね。リアクションが遅いのは向こうの気質かね。

投稿: pengo | 2006年3月21日 (火) 00:19

2通目のメールに返信がありましたから、1通目は勘十里のマスターがおっしゃったように、あやまって削除されてしまったのかもしれません(と好意的に解釈できる今日この頃(笑))。

BenRiachは地名ではないので、蒸留所名をつけた人々でないかぎりは正しい由来がわからないんです。それゆえ、蒸留所の方がお答えしてくださったのが、一番有力ってことになります。あ~よかった~。

投稿: nanba | 2006年3月21日 (火) 07:19

おぉ〜スゴーイ!根性ありますね、と言うより、それだけ情熱があるということですね〜。\(^ _^)
でも蒸留所がちゃんと返信くれてよかった!逆に言うと、前出の著者の方は蒸留所に確認しなかったのでせうか??
意味がわかるとさらにお酒がおいすぅーいですね!

投稿: eriko | 2006年3月21日 (火) 12:14

エライでしょ?(笑)
蒸留所の方がエライですよね~。返事がこんなにうれしい電子メールもなかなかありません。

モルトウイスキー大全の著者の方は、他のことの調査が大変だったのだと思いますよ。歴史とか、ウイスキーの味のこととかいろいろありますもの。わたしは、ピンポイントでゲール語のことしか調べてませんから。

投稿: nanba | 2006年3月21日 (火) 17:48

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/88375/9177743

この記事へのトラックバック一覧です: Benriach は ”アカシカの丘”だった!!:

« 検索ワードランキング(3月13~19日) | トップページ | ベンローマック Benromach »