« スコットランド地名研究本 4 | トップページ | スコットランド地名研究本 5 »

2006年8月19日 (土)

グレン オード Glen Ord

これは蒸留所名であり、モルトウイスキーのブランド名でもある。地域名としては、Muir of Ord などがあるが、直接 Glen Ord という地名はない。
この名前の解釈についてはモルトウイスキー大全ではなされていない。

解釈例
1)丸い丘の谷 Glen t-Ord (PeatFreakはこう書いているが間違っている)

モルトウイスキー大全では解説がないが、PeatFreakには、Ordが丸い丘を指し、glenが谷をさすと書いてある。しかし、PeatFreakのつづりには納得がいかない。Ord にt-をつけてt-Ordとしているからだ。定冠詞を付けたいのであれば、an t-Ord とならねばならず、さらに属格にするならば、an Ord である。
つまり、Gleann an Ord が正しいゲール語のつづりとなる。t-Ordではなんのこったかさっぱりわからない。まぁPeatFreakに文句をつけてもしょうがないか。

正しいゲール語を覚えよう。
スコットランド議会サイトも地名研究本2冊も Ord は”丸い丘”ということを支持しているので、PeatFreakもつづり以外には間違いがない。

原出典は以下の通り
1)"Glen of The rounded hill"
  Glen (Anglicised Scottish Gaelic word for gleann, river valley in mountain or hill country) t-Ord, "The rounded hill".
  http://www.peatfreak.com/art-distillery-names-pronunciation.php

2)Muir of Ord (Ross), Am Blar Dubh.
  "Ord" is a rounded hill, from Gaelic ord. The Gaelic name is "the black moor". The Ord Arms Hotel is on the site of an Taigh Bhan, "white house".
  http://www.scottish.parliament.uk/vli/language/gaelic/pdfs/placenamesK-O.pdf

3)Divid Ross 著 : Scottish Place-Names 2001年 P158.
  "round hill"

4)Mike Darton 著: The Dictionary of Place Names in Scotland New Editon 1994年 P207.
  "rounded hill"

|

« スコットランド地名研究本 4 | トップページ | スコットランド地名研究本 5 »

コメント

nanbaさーん、例のブログで暴れてますね。私も書き込んでやりたいのですが中々・・・あそこのブログは転載が多いのでオフィシャルに注意を促しました。著作権の概念をあまりに知らなさ過ぎる人ばかりで少し辟易しています。有効そうなのを転載しています、って堂々と書かれても・・・引用くらいにしてくれればまだかわいいんですけどね。

投稿: pengo | 2006年8月19日 (土) 02:04

じゃもう手をひきましょか?

徹底的にやろうかとも思ってたんですが。
著作権の概念のない方々とやってもあんまりえられるものはないですもんね。

もうやめときますね。

投稿: nanba | 2006年8月19日 (土) 02:46

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/88375/11149435

この記事へのトラックバック一覧です: グレン オード Glen Ord:

« スコットランド地名研究本 4 | トップページ | スコットランド地名研究本 5 »