« トバモリー Tobermory | トップページ | スコットランドマガジン28号 »

2006年10月28日 (土)

レダエイグ Ledaig

レダエイグはウイスキーのブランド名であるけれど、地名に由来している。。
モルトウイスキー大全では、これをゲール語で”安全な港”であると訳している。Tobermory蒸留所のホームページでは、”安全な天国”という意味を紹介している。でも、ゲール語のつづりは、どちらにも書いていない。ゲール語のつづりがない解釈は怪しいというのがわたしの基本スタイルである。
解釈例としては、”安全な港”と”安全な天国”以外に、”傾斜がある土地の港”という意味があるようである。

解釈例
1)ゲール語で、安全な港  モルトウイスキー大全にはつづりなし
2)ゲール語で、安全な天国 蒸留所のホームページ でも、ゲール語のつづりはない。
3)ゲール語で、小さな傾斜 Leadag レタク
4)ゲール語で、”傾斜がある土地の港” Leathad-aig レーアダ(イ)ク

下記にあげたいくつかの原出典を参照していただきたい。
ここには、あげなかったが”安全な港”と”安全な天国”という解釈はもっと沢山のサイトに紹介されている。これは、もちろん蒸留所が取り上げた解釈を含むので当然だと思うが、いずれにもゲール語のつづりがないこともそれらのサイトの特徴である。

わたしが検索をかけたり、地名の本を調べた中では、きちんとゲール語のつづりをあげて説明していたのは、唯一”傾斜がある土地の港”だけだと思う。

どれが正しいと断言するだけの根拠に欠けるが、本サイトはゲール語のつづりが示されているものとしておこうと思う。

原出典は以下の通り
1)安全な港 ゲール語のつづりなし
  土屋守:改訂版 モルトウイスキー大全(小学館)2002年 P240-241.

2)"safe haven"
  The bay is one of the safest anchorages in the Hebrides, indeed the original name for the distillery, Ledaig (pronounced Lea-chaig) is Gaelic, and means "safe haven".
  http://www.burnstewartdistillers.com/tobermorydistillery.htm

3)"The Small Slope"
  An Leadag. Other sources translate it as having a Norse origin meaning "A bay which is difficult to enter".
  発音はLEADaig
  http://www.peatfreak.com/art-distillery-names-pronunciation.php

4)Probably 'Slope(leathad) bay(-aig, corrup form of Old Norse vagr)'.
  Mike Darton 著: The Dictionary of Place Names in Scotland New Editon 1994年 P172.

辞書サイト
http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/faclair/sbg/lorg.php
Ledaig An Leideag 
Ledaig Leideag 

|

« トバモリー Tobermory | トップページ | スコットランドマガジン28号 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/88375/12455504

この記事へのトラックバック一覧です: レダエイグ Ledaig:

« トバモリー Tobermory | トップページ | スコットランドマガジン28号 »